AyMINE – Technická dok. (anglicky)
Obchodní procesy
Nabídky a zákaznické objednávky
Správa ceníků
Zákaznická podpora
Řízení projektů
Plánování a řízení projektu
Řízení požadavků a testy
Komunikace a sdílení informací
Vnitrofiremní procesy
Kvalita a spolehlivost
Systém řízení kvality
- Stanovení odpovědnosti za úkol v metodice
- Metodika v systému řízení kvality
- Směrnice a politiky
- Přehled povinností stanovených metodikami nebo předpisy
- Pojmy
- Vzor protokolu / záznamu
- Vzorový úkol – Pracovní postup
- Objekty vztahující se ke vzorovému úkolu
- Řízení posloupnosti úkolů
- Součástí systému řízení kvality
- Zahajující události
- Aktivace události z úkolu
- Vzorové riziko
- tskdefusertask_raisingevents
Projektová metodika
Metriky a hodnocení
Správa majetku
- Produkty, aktiva, nákup a prodej
- Analytický model
- Dodavatel produktu
- Kategorie produktů
- Vlastnost produktu nebo výrobku
- Cíl projektu
- Přehledy nabídek
- Přepočítat nabídku a objednávku
- Přehledy objednávek
- Produkty a zboží
- Stav produktu a jeho změna
- Původ produktu
- Kritéria kvality
- O kritériích kvality u produktů
- Lokalita
Personalistika
- Bezpečnost modulu personalistiky
- Modul Personalistika
- Personalistika – uživatelská oprávnění
- Evidence uchazečů o práci
- Správa údajů o oddělní / divizi
- Změna vedoucího oddělení
- Pracovní pozice
- Pracovník
- Přehled vlastních pracovníků
- Odpovědný personalista
- Synchronizace pracovníků a uživatelů systému
- Pracovní smlouva
- chartsstaffer
- Modul personalistika | Systémové role
- Kvalifikace, schopnost / dovednost
- GDPR a evidence kvalifikací
- Právo spravovat kvalifikace uživatelů
- Kvalifikace uživatele, pracovníka nebo kontaktu
- Právo spravovat kvalifikace uživatelů
- Kvalifikace uživatele nebo kontaktu
- Evidence úrovní zkušenosí
Technická podpora – helpdesk
CRM & Správa kontaktů
- Adresář obchodních kontakt
- Kontakt v adresáři
- AyMINE modul CRM - uživatelská dokumentace
- Přehled zákaznických objednávek
- Seznam a správa adresářů
- Ochrana osobních a obchodních údajů
- Šablona zprávy
- Skupiny kontaktů
- Přehled objednávek pro zákaznické skupiny
- Kontakt na osobu nebo firmu
- Rychle dostupné kontakty
- Statistiky e-mailů
Správa Web portálů (CMS)
- Správa a automatizace webu
- Blok webové stránky
- Bloky na webové stránce
- Skript generující stránku
- Příjem zprávy z webu
- Odpovídací formulář – nastavení
- Popis webové stránky
- Web se speciálními potřebami
- Web portál
- CMS pro velký web
- Nastavení základních web služeb
- Uložit přístup k webové stránce
- Konektor pro webové služby
Systémové moduly
Úvod do AyMINE
- Rozšíření objektů
- introhelp_generalinfo
- introhelp_settings
- Zásady uchovávání hesel
- introhelp_shortcuts
- Systémová oprávnění
- introhelp_settings_dnadrhal9000_mar-22-220236-2023_caseconfl
- Moduly AyMINE
- Úvod do systému AyMINE
- Uživatelské zámky
- introhelp_privateobjectnotes
- introhelp_keyshortcuts
- Framework – systémový základ pro SaaS
Správa systému
Přizpůsobení potřebám firmy
Multitenant administrace
Rozhraní na jiné systémy
Konektor na ERP Abra Gen
Sabre: webDav, calDav
Konektor na Enterprise Architect
Překlady
Systém podporuje vícejazyčné informace, požadavky, úkoly, celý systém řízení kvality i řadu dalších entit. Překlady jsou u jednotlivých objektů ukládány v samostatném záznamu překladu.
- Kde se hodí vícejazyčné objekty
- Jak vznikají překlady
- Jak využívat překlady
- Dostupnost a cena automatického překladu
Kde se hodí vícejazyčné objekty
Překlady slouží ke snadné spolupráci mezi různými národnostmi:
- Systém řízení jakosti můžete mít současně anglicky pro zahraniční pracovníky a česky pro místní.
- Požadavky od zákazníka můžete mít uložené v originále (např. německy) a k nim překlad připravený pracovníkem,
- Kolegovi můžete poslat vzkaz ve své řeči a ten se mu "po cestě" automaticky přeloží do jeho jazyka.
- Stejné Informace na intranetu nebo veřejných internetových stránkách můžete publikovat ve více jazycích.
Jistě vymyslíte i další způsoby využití.
Jak vznikají překlady
Překlady mohou obecně vznikat ručně i automaticky
Ruční překlady
U objektu, který potřebuje novou jazykovou verzi, vytvoříte verzi tlačítkem Jazykové mutace.
V seznamu založíte nový překlad. do kterého si můžete pro jednoduchost práce zkopírovat originál textu a následně jej přeložit. Samozřejmě můžete překlad vložit kopírováním.
Automatické překlady
Systém umí automaticky přeložit texty, pozvánky nebo vzkazy. Některé texty – pozvánky a upozornění – překládá zcela automaticky voláním externí služby, pro jiné objekty je překlad vytvořen poloautomaticky – uživatel může nechat text přeložit automaticky funkcí systému. Systém text přeloží, ale uživatel je odpovědný za korekci překladu.
Jak využívat překlady
Jedno vytvoření překlady jsou trvale uloženy u objektu, kde byly vytvořeny.
Uživatelé si v nastavení aplikace volí jazyk, kterému dávají přednost. Pokud má objekt u sebe překlad do jimi vybraného jazyka, systém jim zobrazí přeložený text i originál.
Pokud pošlete vzkaz jinému uživateli, vzkaz se přeloží, pokud se jazyk zprávy liší od jeho preferovaného jazyka. (Samozřejmě pouze pokud je služba překladů aktivní).
Dostupnost a cena automatického překladu
Službu využívání vícejazyčné komunikace nemusíte mít v systému aktivní. Využívání služby (i pro ručně zadávané překlady) je volitelnou funkcionalitou.
Automatické překlady zajišťuje externí služba. Cena za použití překladu se řídí ceníkem externího poskytovatele. Dostupnost překladů závisí na smlouvě o službách i dostatečném kreditu pro poskytování služby.